引用:
原帖由 chenqianxu 于 2009-3-30 12:17 发表 
在夫妻故事汇前面的系列里,都是每篇故事不同名字
就算长篇连载,也是同一个故事
怎么到了三十,变为一个故事名,和多篇故事的风格了。
难道是作者自己翻译的很多单篇杂文,统一发布在三十节中?
另外,一直 ...
第一个问题,请参阅本文第一章开头的“译者手记”。
地址:http://64.32.16.19/forum/viewthread.php?tid=1775888&highlight=%A1%BE%B7%F2%C6%DE%B9%CA%CA%C2%BB%E3%A1%BF
本系列原文均来自网络,主题都和cuckold有关,但不知道是不是你所说的“传说中的”,因为你所说的“传说中的”系列我还没见过。
关于cuckold这个英文词汇,一般都翻译成“绿帽”,但中文和英文的内涵并不十分相同。在中文里,“绿帽”有耻辱的意思,更是被迫(甚至在不知情的情况下)被戴上的。而在英文里,这个词表示的是“妻子和别的男人性交”,这个词的内涵是更多的是刺激,而不是耻辱,有些甚至是丈夫安排的。所以,在英文小说中,被cuckold的丈夫并不像中文中被戴了绿帽的丈夫那样愤怒,这是文化背景和价值观的差异。就像中国人娶老婆总希望对方是处女,而外国人则很少关注这个问题。