打印

[短篇] 英文已如此搞笑,翻译却更加残暴(二)

0

英文已如此搞笑,翻译却更加残暴(二)

1、I saw a woman wearing a sweat shirt with "Guess" on it...so I said "Implan
ts?"
瞅见个姐姐,胸前衣服上写着“Guess”...俺就问了一句:“...隆过?”
2、 Children: You spend the first 2 years of their life teaching them to walk
and talk. Then you spend the next 16 years telling them to sit down and shut-
up.
孩子就是:你先花2年,教丫们走路和说话。然后你再花16年教丫们坐定和闭嘴。
3、Why does someone believe you when you say there are four billion stars, bu
t check when you say the paint is wet?
为什么当你说天上有400亿星星时他不怀疑,却偏要检查你所说的“油漆未干”?
4、Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove al
l doubt.
a. 宁愿闭嘴当傻瓜,也别学乌鸦乱呱呱。
b. 越解释越SB,不说话最NB。
c. 剽悍的人生不需要解释
d. 宁可闭口被人当SB,也不张口解释所有疑。
5、A bank is a place that will lend you money, if you can prove that you don'
t need it.
银行就是当你证明了你不需要钱的时候可以借钱给你的地方
6、Laugh at your problems, everybody else does.
a.对你的问题哈哈大笑吧,别人都在这么做。
b. 你有什么不开心的?说出来给大家开心开心。
7、The voices in my head may not be real, but they have some good ideas!
a. 我知道没人在我脑子里跟我聊天,但那些话真TM有用!
意译:我幻想的低吟不一定是真的,但足够让我意淫
8、A clear conscience is usually the sign of a bad memory.
a. 无愧于心哈?记性不好吧?
意译b: 自从那次在人妖身边醒来,每次去夜店我都提醒自己“一定要戴眼镜……”
c. 意识清醒了,意味着不堪回首了。
9、Good girls are bad girls that never get caught.
a. 所谓的好姑娘,咳!就是还没被群众抓到的JP女·····
b. 想立牌坊就得会装
10、He who smiles in a crisis has found someone to blame.
临危忽然微笑的那谁,定是找到替罪羊鸟~
11、 Women will never be equal to men until they can walk down the street with
a bald head and a beer gut, and still think they are sexy.
如果女人能做到以秃顶和啤酒肚在大街上晃还觉得自己倍儿性感——此时估计男女能平等

12、The shinbone is a device for finding furniture in a dark room.
小腿上的骨头——在黑房间里找准家具位置的好装备。
13、The main reason Santa is so jolly is because he knows where all the bad gi
rls live.
圣诞老人当然美,他知道所有YD妞住哪儿啊!
14、To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is resear
ch.
剽窃一个人的叫剽窃,剽窃许多人的叫研究。
意译:窃钩者诛,窃国者为诸侯。
15、Some cause happiness wherever they go. Others whenever they go.
有些人一来大家就开心了;有些人一走大家就开心了。.
16、 I discovered I scream the same way whether I'm about to be devoured by a
great white shark or if a piece of seaweed touches my foot.
我发现,我滴脚丫被一小片儿海藻擦过时,我滴那个惨叫声——和我被大白鲨吓坏时的惨
叫声是一样滴。
17、Crowded elevators smell different to midgets.
直译:你若是挤满人的电梯里的小矮人,肯定能嗅出不同的味儿。
意译:灵感来自于所站的角度与众不同。
18、I didn't say it was your fault, I said I was blaming you.
我可没怨你!我是在谴责你!
19、 Whenever I fill out an application, in the part that says "If an emergenc
y, notify:" I put "DOCTOR". What's my mother going to do?
当我填表的时候,有一项是“紧急情况联系:” 我填上了“医生”,到时候我妈能帮上什
么忙?!
20、God must love stupid people. He made SO many.
上帝一定倍儿爱SB,不然他造这么多!!!!!!!
21、Behind every successful man is his woman. Behind the fall of a successful
man is usually another woman.
每一个成功的男人背后都有一个女人。每一个翻了船的成功男人背后往往是另一个女人。

22、I always take life with a grain of salt, ...plus a slice of lemon, ...and
a shot of tequila.
生活对于我来说是小菜一碟,我通常就着盐和柠檬,再来一小杯烈性酒。
意译a:生活,是一团麻......绳,......再加一根蜡烛......一柄皮鞭。
意译b: 生活,不就是先狂吃菜,然后把烈性白酒一饮而尽?
23、The sole purpose of a child's middle name, is so he can tell when he's rea
lly in trouble.
直译:小孩子要中间名,纯粹是为了让他知道他啥时候真的有麻烦了。
直译a:起个全名就为了揍孩子前可以底气十足地喊出来。
意译b:贾君鹏这名字就为了让他妈喊他回家吃饭!
24、It's not the fall that kills you; it's the sudden stop at the end.
跳楼的时候,“啊——”的时候还没死,“啪!”那才是死了。
25、Artificial intelligence is no match for natural stupidity.
人工智能从来敌不过天然请勿使用不良词语。
56、Never hit a man with glasses. Hit him with a baseball bat.
直译:不要用眼镜腿来打男人,用棒球击杆。
意译: 要下手就得狠,甭来毛毛雨。
27、There's a fine line between cuddling and holding someone down so they can'
t get away.
直译:要想留住谁,在抱摔的时候有一条细线区分出你是否为高手。
其他译法:抱摔是留不住女人的,搂抱才管用。/抱和爆是有区别的。 /推倒和拥抱是有微
妙的区别的哟!/拥抱和柔道里的压制是有区别的!
28、A bargain is something you don't need at a price you can't resist.
所谓砍价,就是这东西虽然你不需要,但价格太好必须要买下来!
29、Never get into fights with ugly people, they have nothing to lose.
绝对不要和长得丑的争执,他们已经没什么可输的了。
30、My opinions may have changed, but not the fact that I am right.
我的观点或许改变了,但我是正确的这一事实却亘古不变。
意译:我们要搞共产主义,也要搞有中国特色的社会主义。
本帖最近评分记录
  • dlhsw 金币 +4 金币送上,每天三贴笑话这里升级很快,加油 2014-3-25 12:24

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-7-17 00:00